サブタイトルの定義

字幕の概念を、私たちの言語での2つの基本的な使用法として示します。

タイトルに続き、情報を展開するフレーズ

それらの1つは、テキスト、文書、文学作品、ジャーナリズム作品と密接に関連しており、2番目の場所を占めるタイトルで構成され、場合によってはメインのタイトルの後に配置されます。タイトルは、作品の名前の由来となった単語またはフレーズであり、作品の内容と密接に関連しています。ほとんどの場合、作成者によって選択および作成されます。

そして、サブタイトルは、メインタイトルに続く単語またはフレーズで構成でき、通常、タイトルで提供される情報を拡張するという使命を持っています。

ここで、一部のテキスト、レビュー、レポート、要約などで、サブタイトルがテキストを分割し、この段落またはその段落が何であるかについて読者を予想していることも強調する必要があります。たとえば、テキストを読むかどうかに夢中になっている人が多いため、多くの場合、読者のフックや魅力を生み出す字幕や魅力的なタイトルを思い浮かべます。

タイトルやサブタイトルに興味を引くような重要なものが含まれている場合は、必ず次の内容が読み取られます。

映画の字幕

そして、問題の単語に起因する他の超拡張された参照は、映画の投影または送信中に映画館またはテレビ画面の下部に表示され、に対応するフレーズ、単語などの超印象です。会話の翻訳、元のバージョンのキャラクターによってコメントされて言われ、それが投影されている場所の元の言語ではないため、ストーリーを理解できるように配置されていることわざ。

字幕または吹き替え

これは、外国や別の言語で放送されているテープやテレビ番組などを翻訳する最も普及している方法の1つです。これらの字幕を配置する代わりに、吹き替え、つまりプロの俳優が、演じられた方法でキャラクターを吹き替えることも可能です。

通常、映画館では、映画が外国の場合、吹き替えと字幕の両方のオプションがあります。そのため、一般の人々は、映画を見るのにより快適な選択肢を選択できます。


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found